Кошка, которой нет
ТЕ ЖЕ И ИВЛИН ВО или О ТРУДНОСТЯХ ПЕРЕВОДА С РУССКОГО НА РУССКИЙ

В Клюбе(с) Яманэ одна энтузиастка обозвала Фея "незабвенным".
(А ведь ничто не предвещало)))))))))))))))))))))))))))

Давать ссылки на словарные статьи скучно, но это слово и без того блеснуло в переводной литературе:

Пламя бушевало в кирпичной топке. Деннису предстояло дождаться, пока оно поглотит свою пищу. Ему предстояло еще разбросать в топке жаркие угольки, разбить кочергой череп, а может, и тазобедренные кости, перемешать их кусочки с золой. А пока он зашел в контору и сделал отметку в специальном журнале.
Завтра и в каждую годовщину смерти, до тех пор, пока будут существовать «Угодья лучшего мира», мистер Джойбой будет получать почтовую карточку: «Твоя маленькая Эме виляет сегодня хвостиком на небесах, вспоминая о тебе».
...
Деннис взял на столе роман, забытый мисс Поски, устроился поудобнее и стал ждать, пока не сгорит до конца его незабвенная.

Ивлин Во "Незабвенная"

@темы: Видоискатель, Аяно Яманэ, книжное